Když seřadím všechny možné verze Popelek, které jsem měl tu čest vidět, a když si odmyslím Tři oříšky pro Popelku, pak mně vychází německá verze Popelky z roku 2011 jako nummer eins!!! Recenzenti z ČSFD (42 %) budou asi proti, ale já si drze trvám na svém!
Vztah krále s princem je jaksi jiný než obvyklé modely poměrů na královském dvoře. To, jak král svého synka láskyplně škrtí, je přece roztomilé.
Pohádka se obešla bez tří oříšků, dýně a jiných propriet. Trojnásobně změněný Popelčin look je zde nahrazen bahnem a moukou. Legrační! Taneční bál úlet! „Princi, tančíte mizerně.“ Popelka nejde pro ránu daleko. „Jsem zvyklá na ledacos, smrad, špínu, tebe.“
Možná bych doporučil pohádku sledovat ve slovenštině. Působí líbezněji.